viernes, 2 de septiembre de 2016

You'd forget your head if it wasn't attached

Traducción literal: Olvidarías tu cabeza si (ella) no estuviera pegada. 

Esta expresión también la usamos en español para decírsela a alguien que suele ser muy despistado y se olvida fácilmente las cosas. Por ejemplo, el que siempre sale sin las llaves de casa o se va dejando el móvil en cualquier sitio. En España diríamos cosas así: 
  • No pierdes la cabeza porque la llevas pegada al cuerpo.
  • No te olvidas la cabeza porque la llevas pegada al cuerpo. 
  • ¡Un día te vas a olvidar la cabeza! No te la olvidas porque la llevas pegada al cuerpo.
  • Perderías/ olvidarías la cabeza si no la llevaras pegada al cuerpo. 
En lugar de pegada al cuerpo, también podemos decir pegada a los hombros

¿Conoces alguna expresión similar? ¿Cómo se dice en tu idioma?

No hay comentarios:

Publicar un comentario